1 00:00:17,916 --> 00:00:19,250 Oh. 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,583 It is the year 1670. 3 00:00:23,333 --> 00:00:25,291 Yep, I know what you're going to say. 4 00:00:25,375 --> 00:00:30,583 "1670? I could've sworn 1668 was just yesterday." 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,375 Time flies, right? 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,958 You know the saying, 7 00:00:35,041 --> 00:00:38,250 "Have a portrait done wearing clothes for the job you want, 8 00:00:38,333 --> 00:00:39,666 not the job you have." 9 00:00:40,875 --> 00:00:43,333 My name is Jan Paweł Adamczewski, 10 00:00:43,958 --> 00:00:47,125 and my great ambition in life is to be the most famous Jan Paweł 11 00:00:47,208 --> 00:00:48,583 in the history of Poland. 12 00:01:16,750 --> 00:01:19,583 I'm lucky to have been born into nobility here in Poland, 13 00:01:20,083 --> 00:01:22,458 which is the most powerful country in the world. 14 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 The weather is quite good here... 15 00:01:30,500 --> 00:01:31,791 from June to September. 16 00:01:33,083 --> 00:01:35,958 - Well, mid-September. - Hey, watch out! 17 00:01:40,541 --> 00:01:42,750 We, Sarmatians, are the chosen people. 18 00:01:46,375 --> 00:01:48,541 Thanks to the Almighty's indisputable will, 19 00:01:48,625 --> 00:01:51,333 we were bestowed with the greatest minds, hearts, 20 00:01:52,083 --> 00:01:53,208 and phalluses. 21 00:01:57,791 --> 00:01:59,751 That's why I try to be grateful for what I've got. 22 00:02:02,666 --> 00:02:05,375 Because, somewhere in the world, children are starving. 23 00:02:06,500 --> 00:02:09,666 Oh, right here, for example. The children of peasants. 24 00:02:10,500 --> 00:02:11,500 Marek, Józia. 25 00:02:13,291 --> 00:02:14,291 Darek. 26 00:02:15,541 --> 00:02:17,250 Poor, starving little kiddos. 27 00:02:18,916 --> 00:02:21,041 Oh, right. 28 00:02:22,458 --> 00:02:24,708 It's dinner time. 29 00:02:28,041 --> 00:02:29,166 I have two sons. 30 00:02:29,666 --> 00:02:31,833 My eldest will eventually inherit my estate. 31 00:02:33,458 --> 00:02:37,333 But, at the moment, we're having a few parenting issues. 32 00:02:37,958 --> 00:02:40,541 More than anything, I really dig good tunes. 33 00:02:43,958 --> 00:02:45,541 The guys and I started a band. 34 00:02:45,625 --> 00:02:48,083 We've only just started up, but I think we're gonna be huge. 35 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 We play... 36 00:02:52,125 --> 00:02:55,125 ...with an edge, straight from the heart, and about things that surround us. 37 00:03:18,083 --> 00:03:20,708 Stanisław! 38 00:03:20,791 --> 00:03:22,916 What are you doing, Stanisław? 39 00:03:23,000 --> 00:03:24,458 Stop making such a racket. 40 00:03:26,666 --> 00:03:29,375 That's the sound of the future, Dad. It's post-Baroque. 41 00:03:29,458 --> 00:03:31,000 Not in my barn it isn't. 42 00:03:32,166 --> 00:03:34,125 But, Dad, this shit is badass Cossack. 43 00:03:37,916 --> 00:03:39,083 Don't start with that. 44 00:03:40,291 --> 00:03:43,000 Have you forgotten what badass Cossacks did to Grandpa? 45 00:03:48,333 --> 00:03:53,250 My second son, Jakub, is the pride of the family. 46 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 He's already climbing the corporate ladder. 47 00:03:57,833 --> 00:03:59,750 Listen, I've told you this already, 48 00:03:59,833 --> 00:04:01,875 and I don't wanna hear any excuses about it again. 49 00:04:01,958 --> 00:04:03,625 I want absolute prosperity for Poland. 50 00:04:03,708 --> 00:04:06,583 - I expect you to provide absolutely... - Who are you talking to? 51 00:04:08,000 --> 00:04:09,666 Dad, can't you see that I'm praying here? 52 00:04:13,041 --> 00:04:16,041 Don't forget about prosperity for Poland. 53 00:04:17,708 --> 00:04:19,000 Almighty, let's get back to it. 54 00:04:19,583 --> 00:04:22,166 I chose the Church because I've always wanted a good job 55 00:04:22,250 --> 00:04:23,559 {\an8}on a dynamic and evolving team... 56 00:04:23,583 --> 00:04:24,642 {\an8}TO JAKUB... POPE CLEMENT IX 57 00:04:24,666 --> 00:04:27,875 {\an8}...in a fiscally stable organization with a strong market presence. 58 00:04:29,333 --> 00:04:32,250 And I felt the calling. I mean, obviously. 59 00:04:32,791 --> 00:04:35,875 Do I have a motto for my life? 60 00:04:36,708 --> 00:04:39,041 "Beholdest thou the mote in thy brother's eye?" 61 00:04:39,125 --> 00:04:42,750 "Look them in their other eye, and maybe you'll find another mote." 62 00:04:45,958 --> 00:04:48,708 "It could come in handy for some blackmail." 63 00:04:51,666 --> 00:04:54,791 I also have a daughter. Aniela. 64 00:04:55,958 --> 00:04:58,000 She's just the apple of my eye. 65 00:05:02,916 --> 00:05:03,916 What are you doing? 66 00:05:05,291 --> 00:05:06,291 Brushing my teeth? 67 00:05:13,083 --> 00:05:15,500 Teenagers. Who can keep up? 68 00:05:20,875 --> 00:05:22,625 You know, we're way past the time 69 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 when a woman's worth depended on just any man just liking her. 70 00:05:25,708 --> 00:05:27,625 DARK BOX INVERTED IMAGE 71 00:05:27,708 --> 00:05:29,708 IMAGE VIEWER SPINNING WHEEL / REWINDER 72 00:05:29,791 --> 00:05:30,833 CART FOR A LEGLESS CAT 73 00:05:30,916 --> 00:05:34,166 Today's woman should be sophisticated and smooth-talking, 74 00:05:35,000 --> 00:05:37,291 so that the son of a magnate will want her. 75 00:05:38,791 --> 00:05:41,000 Such an inspiring time to be a woman. 76 00:05:41,083 --> 00:05:44,416 Dad is sweet, but, mentally, he's kind of stuck in the Middle Ages. 77 00:05:45,750 --> 00:05:47,250 And that's my family for ya. 78 00:06:10,375 --> 00:06:13,083 Oh, right. There's also my wife. 79 00:06:14,375 --> 00:06:15,375 Zofia. 80 00:06:19,791 --> 00:06:22,750 She's not exactly what you'd call the life of the party. 81 00:06:23,250 --> 00:06:26,291 She's more like the lost soul of a dead person... 82 00:06:27,500 --> 00:06:30,000 ...endlessly tormenting you from the grave. 83 00:06:30,083 --> 00:06:32,666 Ave María, grátia plena. Dóminus tecum. 84 00:06:34,208 --> 00:06:36,041 Benedícta tu in muliéribus, 85 00:06:37,291 --> 00:06:40,916 et benedíctus fructus ventris tui, Iesus. 86 00:06:41,916 --> 00:06:43,500 Sancta María, Mater Dei... 87 00:06:53,458 --> 00:06:55,958 Hey, back off! 88 00:07:06,458 --> 00:07:10,083 Longevity in a relationship is guaranteed by having shared passions. 89 00:07:10,750 --> 00:07:14,083 Ours is the shared hatred of our neighbor, Andrzej. 90 00:07:14,166 --> 00:07:15,875 See you at the assembly tomorrow. 91 00:07:17,375 --> 00:07:18,375 Assembly? 92 00:07:18,916 --> 00:07:21,000 What an idiot. 93 00:07:22,333 --> 00:07:24,791 When it comes to our neighbors, we Poles aren't too lucky. 94 00:07:24,875 --> 00:07:27,833 Prussia, Russia... Andrzej. 95 00:07:29,291 --> 00:07:31,250 He's a landowner just like me. 96 00:07:32,041 --> 00:07:34,958 Adamczycha Village belongs to both of us, one half each. 97 00:07:35,041 --> 00:07:36,750 Andrzej has the bigger half. 98 00:07:39,083 --> 00:07:41,583 Andrzej is also disabled. He has only daughters 99 00:07:41,666 --> 00:07:44,458 and he desperately wants to marry one off to a magnate's son. 100 00:07:45,250 --> 00:07:48,125 But we will marry off our daughter to a magnate's son. 101 00:07:50,041 --> 00:07:53,666 Or I'm not the most famous Jan Paweł in Poland's history. 102 00:08:00,666 --> 00:08:02,791 Swedes, eh? 103 00:08:02,875 --> 00:08:04,708 Swedes what? 104 00:08:06,166 --> 00:08:08,166 Well, they came here and caused trouble. 105 00:08:08,875 --> 00:08:10,958 Dad, you know I'm not super into history. 106 00:08:12,791 --> 00:08:14,375 Son, it was only ten years ago. 107 00:08:14,458 --> 00:08:16,916 You've got to get more involved in your role here. 108 00:08:17,500 --> 00:08:20,540 You've got to encourage the peasants with love. Chop, chop, chop, chop, chop! 109 00:08:22,833 --> 00:08:24,750 I didn't get a free ride, you know. 110 00:08:24,833 --> 00:08:26,708 I inherited all this myself. 111 00:08:30,375 --> 00:08:31,958 Chop, chop, chop, chop, chop! 112 00:08:33,416 --> 00:08:34,791 Chop, chop, chop, chop! 113 00:08:41,833 --> 00:08:46,041 Oh. I can't begin to tell you how much time I spent using one of these, 114 00:08:46,125 --> 00:08:49,166 plowing fields, just mowing down hectares of land with it. 115 00:08:49,250 --> 00:08:52,541 Excuse me, my lord, but those are our new blacksmithing tools. 116 00:08:54,000 --> 00:08:57,833 Hm. Stanisław, did you hear him? 117 00:08:58,416 --> 00:09:00,708 They're using this for blacksmithing nowadays. 118 00:09:03,083 --> 00:09:05,083 Back in my day, we'd plow through hectares with it, 119 00:09:05,166 --> 00:09:06,416 and no one would complain. 120 00:09:06,500 --> 00:09:08,541 And if the need arose, we'd repel Tatars with it, 121 00:09:08,625 --> 00:09:10,041 and what a time that was. 122 00:09:11,541 --> 00:09:12,750 Who are you, by the way? 123 00:09:13,833 --> 00:09:15,753 I brought you a letter several days ago, my lord. 124 00:09:15,833 --> 00:09:16,666 {\an8}A FEW DAYS AGO 125 00:09:16,750 --> 00:09:17,791 {\an8}A letter for our lord. 126 00:09:17,875 --> 00:09:19,791 {\an8}It was about the assembly tomorrow. 127 00:09:23,416 --> 00:09:24,458 Tomorrow? 128 00:09:24,541 --> 00:09:26,083 Why don't you read it, Regina. 129 00:09:28,291 --> 00:09:29,291 Uh... Mm. 130 00:09:34,375 --> 00:09:35,375 It's just that... 131 00:09:35,416 --> 00:09:36,541 I can't read, my lord. 132 00:09:44,416 --> 00:09:45,583 LORD JAN PAWEŁ ADAMCZEWSKI 133 00:09:45,666 --> 00:09:48,500 Watch and learn, then, my beloved peasants. 134 00:10:00,791 --> 00:10:01,791 "M... M..." 135 00:10:03,041 --> 00:10:04,041 "M... My... 136 00:10:06,166 --> 00:10:08,083 dear... dear..." 137 00:10:09,458 --> 00:10:12,500 "M... My dear b... bro... 138 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 b... brother..." 139 00:10:15,125 --> 00:10:17,250 "My dear brother." 140 00:10:19,791 --> 00:10:22,625 "On... the... the..." 141 00:10:24,208 --> 00:10:28,375 Uh, "On the... s... sixth d... d..." 142 00:10:29,250 --> 00:10:31,458 Ah, "The sixth day." 143 00:10:34,291 --> 00:10:35,708 "On the sixth day of Mar... 144 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Mar... 145 00:10:37,375 --> 00:10:39,625 Mar... Mar...", hmm. 146 00:10:40,833 --> 00:10:44,708 Okay. None of you know this word anyway, so I'll read it in my head. 147 00:10:44,791 --> 00:10:48,250 So, "On the sixth day of...", uh, the word none of you know... 148 00:10:48,791 --> 00:10:51,375 The word that Regina and I didn't know was "March." 149 00:10:54,333 --> 00:10:55,333 March? 150 00:10:56,958 --> 00:10:57,958 The month. 151 00:10:59,625 --> 00:11:00,708 Oh, that's right. 152 00:11:00,791 --> 00:11:02,541 Right. 153 00:11:02,625 --> 00:11:04,583 February, March, May. 154 00:11:05,083 --> 00:11:06,125 Yeah, the months. 155 00:11:06,208 --> 00:11:07,500 Yeah, I know them. Yeah. 156 00:11:10,291 --> 00:11:12,750 - So what do they call you? - My name is Maciej. 157 00:11:12,833 --> 00:11:14,625 I'm from Lithuania. 158 00:11:14,708 --> 00:11:16,291 I came here to Adamczycha 159 00:11:16,375 --> 00:11:19,041 as part of a peasant exchange program, called Erasmus. 160 00:11:19,541 --> 00:11:21,416 I could've gone over to France, 161 00:11:21,500 --> 00:11:25,958 but my family convinced me that Poland was a powerful place. 162 00:11:27,416 --> 00:11:30,000 - I'm the blacksmith's new helper. - Oh, so cool. 163 00:11:31,041 --> 00:11:34,041 Hey, better get back there and help the blacksmith with his... 164 00:11:39,166 --> 00:11:40,666 With his blacksmithing. 165 00:11:44,416 --> 00:11:47,958 - I'll do my best to help him, my lord. - Wonderful. You are the man. 166 00:11:50,791 --> 00:11:53,791 Oh, that's just some slang. Obviously, he's my man. 167 00:11:55,916 --> 00:11:56,916 He's my peasant. 168 00:11:58,500 --> 00:12:00,333 "...term..." 169 00:12:00,416 --> 00:12:01,416 "...term..." 170 00:12:02,208 --> 00:12:03,208 "...termitorial..." 171 00:12:03,250 --> 00:12:06,083 May we please leave? We've got so much work to do, still. 172 00:12:06,166 --> 00:12:09,000 Relax. It's not like it's a whole novel. 173 00:12:10,458 --> 00:12:13,208 "...ass... ass... assembly." 174 00:12:13,291 --> 00:12:16,208 Maciej, go tell them the horses need feeding. 175 00:12:25,666 --> 00:12:28,000 Chop, chop. Chop, chop, chop. 176 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 Chop, chop. 177 00:12:30,000 --> 00:12:33,750 Chop, chop. Chop, chop, chop, chop, chop, chop, chop! 178 00:12:37,750 --> 00:12:39,416 Hey. Hey, you. 179 00:12:40,333 --> 00:12:44,458 - The horses need to be fed. Can you do it? - In a minute, when I'm done here. 180 00:12:45,333 --> 00:12:48,583 You should probably do it now. The poor things look pretty hungry. 181 00:12:49,458 --> 00:12:51,541 - Anielka! - Chop. 182 00:12:51,625 --> 00:12:54,083 How many times have I told you? Nobles don't work. 183 00:12:54,625 --> 00:12:57,083 Chop, chop. 184 00:12:57,166 --> 00:13:00,041 I should get to it. They do look hungry. 185 00:13:05,000 --> 00:13:07,416 {\an8}ASSEMBLY 186 00:13:15,291 --> 00:13:18,083 I summoned you both because we must urgently confer. 187 00:13:18,166 --> 00:13:21,166 Jakub, I asked you to come because you're exceptionally smart and astute. 188 00:13:21,250 --> 00:13:22,416 And you, Stanisław... 189 00:13:23,916 --> 00:13:25,208 are Stanisław. 190 00:13:25,291 --> 00:13:27,583 I'll always be here to help you, Father. 191 00:13:27,666 --> 00:13:28,666 Thank you, Father. 192 00:13:29,458 --> 00:13:31,875 Father, you know I asked you not to call me "Father." 193 00:13:34,083 --> 00:13:36,333 And why are there women present at this meeting? 194 00:13:37,000 --> 00:13:39,750 Because, you idiot, your meeting's in the living room. 195 00:13:40,458 --> 00:13:42,338 By the way, you're supposed to call me "Father." 196 00:13:42,375 --> 00:13:44,833 - Gross! - This is no time to fight. 197 00:13:45,875 --> 00:13:49,208 I deciphered the... the encrypted message from this letter. 198 00:13:53,000 --> 00:13:55,250 I've been asked to the territorial assembly tomorrow. 199 00:13:55,333 --> 00:13:58,791 Ooh. With our fellow noblemen. 200 00:13:59,708 --> 00:14:01,541 Yeah. 201 00:14:01,625 --> 00:14:04,500 But, sadly, some of our fellow noblemen are real assholes. 202 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Especially that dipshit Andrzej. 203 00:14:07,208 --> 00:14:09,500 He's been scheming to raise our taxes again. 204 00:14:10,208 --> 00:14:13,000 - How much are you paying now? - Three percent! 205 00:14:14,708 --> 00:14:17,291 And now, he wants us all to pay five! 206 00:14:17,791 --> 00:14:19,851 The man's peasants work hard to bring him prosperity, 207 00:14:19,875 --> 00:14:22,666 so that means we should rob him? People are so greedy. 208 00:14:22,750 --> 00:14:25,458 It's not surprising. The Kingdom's treasury must be empty, 209 00:14:25,541 --> 00:14:27,221 with the wars and the Swedes plundering... 210 00:14:27,250 --> 00:14:29,166 Fuck the Swedes! 211 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 - Marianna. - What? 212 00:14:37,458 --> 00:14:40,000 You've got to help me write a speech for tomorrow. 213 00:14:40,083 --> 00:14:43,291 I know a way to win the debate. 214 00:14:46,208 --> 00:14:49,791 We shall go to the woods, gather handfuls of dry branches, 215 00:14:49,875 --> 00:14:52,750 and flog ourselves the whole night to placate our Maker. 216 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 Sure, yeah. 217 00:14:58,250 --> 00:15:00,083 Let's put a pin in that, so we don't forget, 218 00:15:00,166 --> 00:15:01,666 and then continue the meeting. 219 00:15:05,916 --> 00:15:07,875 Tomorrow's assembly? I feel confident. 220 00:15:08,375 --> 00:15:11,625 We've been practicing some traditional Polish rhetorical arguments. 221 00:15:11,708 --> 00:15:13,208 - I wasn't interrupting. - Louder! 222 00:15:13,291 --> 00:15:15,809 - I wasn't interrupting you. - Look me right in the eyes! Come on! 223 00:15:15,833 --> 00:15:18,500 I wasn't interrupting you! 224 00:15:25,333 --> 00:15:26,666 Left. Left. 225 00:15:27,750 --> 00:15:28,916 In formation. 226 00:15:29,958 --> 00:15:31,333 Even out the columns there. 227 00:15:32,333 --> 00:15:34,541 Left flank. Left! 228 00:15:35,875 --> 00:15:38,041 I said left! 229 00:15:38,125 --> 00:15:39,583 That's right. Good. 230 00:15:40,958 --> 00:15:43,291 - I'll watch over the horse. - There's no need. 231 00:15:44,291 --> 00:15:48,666 You stupid buffoon. Have you got any idea who you're dealing with? 232 00:15:48,750 --> 00:15:50,041 My name is Bogdan. 233 00:15:50,125 --> 00:15:52,958 I'm a sixth-generation pure-blooded nobleman. 234 00:15:53,666 --> 00:15:59,000 With no land, temporarily. The last few battles didn't go as I'd expected. 235 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 I've been part of some of the most notorious defeats 236 00:16:08,583 --> 00:16:09,958 in the history of our army. 237 00:16:11,125 --> 00:16:12,916 In the past decade alone, 238 00:16:13,000 --> 00:16:16,125 seven times I begged my enemies for mercy. 239 00:16:17,125 --> 00:16:19,916 Six times I pretended to be dead. 240 00:16:23,250 --> 00:16:24,750 They'll write songs about me. 241 00:16:26,708 --> 00:16:28,666 I'll be famous someday. 242 00:16:31,416 --> 00:16:32,583 Hello, horsey! 243 00:16:33,666 --> 00:16:34,666 Quo vadis? 244 00:16:35,625 --> 00:16:37,083 Hey, don't walk away from me. 245 00:16:38,083 --> 00:16:39,083 Oh. 246 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Bogdan? 247 00:16:42,416 --> 00:16:43,416 Zofia? 248 00:16:44,875 --> 00:16:48,041 - Long lost sister! - I thought you were dead. 249 00:16:48,125 --> 00:16:50,208 Well, this must be welcomed news. 250 00:16:51,625 --> 00:16:53,333 What news is that? 251 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 That I'm alive. 252 00:16:57,916 --> 00:16:59,708 Ah. Right. 253 00:17:04,083 --> 00:17:08,083 This is a great spot for you to live your best Adamczycha life. 254 00:17:08,166 --> 00:17:10,125 It's spacious and good for meetings, 255 00:17:10,208 --> 00:17:14,125 and there are no cattle in this particular area here. 256 00:17:14,208 --> 00:17:17,125 It's an ideal place for a wandering Sarmatian. 257 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 And if you want privacy, we can add a dividing wall. 258 00:17:19,583 --> 00:17:20,583 No, no, no. 259 00:17:21,125 --> 00:17:22,583 It's perfect just like this. 260 00:17:23,083 --> 00:17:25,083 An open-concept studio. 261 00:17:27,416 --> 00:17:28,416 Yeah. 262 00:17:28,958 --> 00:17:32,291 Right here will be where I'll relax and unwind. 263 00:17:35,708 --> 00:17:38,791 Mm-hmm. 264 00:17:40,791 --> 00:17:41,833 And over here... 265 00:17:43,750 --> 00:17:46,583 I can start planning out all my next wars. 266 00:17:46,666 --> 00:17:48,583 Wonderful. When working from home, 267 00:17:48,666 --> 00:17:51,041 it's good to separate your work and life spaces. 268 00:17:54,541 --> 00:17:58,166 Oh, right. the exchange peasant from Lithuania lives in the forge as well... 269 00:17:59,208 --> 00:18:01,291 which means you're going to be roommates. 270 00:18:05,791 --> 00:18:09,041 Just remember this, you brute. 271 00:18:09,791 --> 00:18:11,041 Lithuania is here, 272 00:18:11,750 --> 00:18:13,375 and Poland is here. 273 00:18:13,875 --> 00:18:15,875 So let's stick to our borders. 274 00:18:15,958 --> 00:18:20,041 But what about the idea of "Two Nations," my lord? 275 00:18:20,125 --> 00:18:22,041 Poland is for the Polish... 276 00:18:22,708 --> 00:18:23,916 ...not Lithuanians. 277 00:18:24,000 --> 00:18:26,375 Out there might be the "Commonwealth of Two Nations," 278 00:18:26,458 --> 00:18:30,666 but, in here, we're gonna treat it like two nations that are separate. 279 00:18:31,458 --> 00:18:33,333 - You got that? - Mm-hmm. 280 00:18:36,500 --> 00:18:38,875 TO ADDRESSEE ONLY 281 00:18:38,958 --> 00:18:42,375 My lady. Please, let me do that. 282 00:18:42,458 --> 00:18:44,666 No, no. We're gonna prove our brothers wrong, 283 00:18:44,750 --> 00:18:48,583 and show them that feminism doesn't stop when you have to move something heavy. 284 00:18:48,666 --> 00:18:51,083 Father ordered it without paying for a delivery option. 285 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Ah, parents. It's always something with them. 286 00:18:53,833 --> 00:18:55,625 - What? - This guy's a riot. 287 00:18:55,708 --> 00:18:58,666 I wanted to apologize to you for that thing with the horses. 288 00:18:58,750 --> 00:19:02,166 Take a break. 289 00:19:02,250 --> 00:19:04,958 You wanted me to feed them because they were hungry. 290 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 Scandalous. 291 00:19:08,333 --> 00:19:11,541 Relax. I didn't know who you were either, and I still don't. 292 00:19:11,625 --> 00:19:12,791 So? 293 00:19:12,875 --> 00:19:15,875 Maciej, my lady. I'm the blacksmith's new helper. 294 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 I'd shake your hand, but I can't right now. 295 00:19:19,041 --> 00:19:21,291 My lady, you'd shake hands with a peasant? 296 00:19:21,375 --> 00:19:22,208 Hey, Regina. 297 00:19:22,291 --> 00:19:25,250 Regina, you're also a peasant, and we hang out all the time. 298 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 Okay, let's put it down. 299 00:19:31,375 --> 00:19:32,375 There. 300 00:19:33,333 --> 00:19:35,875 Let's get back to our shacks. 301 00:19:35,958 --> 00:19:37,750 You seem like someone I could talk to. 302 00:19:37,833 --> 00:19:39,291 I wish I could bathe. 303 00:19:41,416 --> 00:19:42,541 Welcome to Adamczycha. 304 00:19:42,625 --> 00:19:45,375 Oof. That was so heavy. I think I pulled something. 305 00:19:46,541 --> 00:19:47,781 You can definitely count on me, 306 00:19:47,833 --> 00:19:50,291 if you don't need something heavy to be moved again. 307 00:19:50,375 --> 00:19:53,416 The Lord watches over us. 308 00:19:54,208 --> 00:19:56,583 - That'll be a hit at the assembly. - Mm-hmm. 309 00:19:57,166 --> 00:19:59,416 - And you? What's your name? - My name's Maciej. 310 00:19:59,916 --> 00:20:01,166 I came from Lithuania. 311 00:20:01,666 --> 00:20:04,458 Load that onto my carriage. 312 00:20:04,541 --> 00:20:06,333 Ha! 313 00:20:17,916 --> 00:20:20,791 - I know it'll bounce around. - You got it? 314 00:20:20,875 --> 00:20:22,583 I just gotta wrap it around here. 315 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 - Gotta fix it. - It's loose. 316 00:20:25,125 --> 00:20:26,041 You fix it. 317 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 You said you could fix it, smart-ass. 318 00:20:36,958 --> 00:20:39,083 Maciej seems really nice and clever. 319 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 As far as women's rights go here in Adamczycha, 320 00:20:42,875 --> 00:20:45,541 I've been trying to initiate a discussion... Seriously? 321 00:20:45,625 --> 00:20:48,750 Are women only valuable or interesting when they're talking about men? 322 00:20:48,833 --> 00:20:52,916 If I show a bit of skin, will you listen? 323 00:20:53,000 --> 00:20:55,833 Wake up, people. This is the 17th century! 324 00:20:59,041 --> 00:21:01,541 - Get out of my inn! - I'm not drunk. 325 00:21:01,625 --> 00:21:02,500 That's preposterous! 326 00:21:02,583 --> 00:21:05,291 - No more drinking for you tonight. - I'll drink to this. 327 00:21:05,375 --> 00:21:09,458 Come on, just one more round. 328 00:21:09,541 --> 00:21:10,875 You can't stop me. 329 00:21:12,916 --> 00:21:14,416 Wake up! 330 00:21:14,500 --> 00:21:16,625 What did I do? 331 00:21:17,125 --> 00:21:19,041 Come on, just one more. 332 00:21:19,125 --> 00:21:20,833 Get out of here! 333 00:21:21,333 --> 00:21:23,500 {\an8}ASSEMBLY DAY 334 00:21:23,583 --> 00:21:25,250 {\an8}Fine, be like that. 335 00:21:28,541 --> 00:21:32,333 Assembly. A feast of democracy. The day where everyone can vote. 336 00:21:32,416 --> 00:21:35,166 Except for the peasants. They're not allowed to. 337 00:21:35,250 --> 00:21:36,750 I often tell my peasants, 338 00:21:36,833 --> 00:21:39,233 "You don't get to vote, so you don't get to complain either." 339 00:21:41,166 --> 00:21:44,541 Hey, driver! Have you been drinking, or what? 340 00:21:44,625 --> 00:21:46,291 Yes, of course, my lord. 341 00:21:46,375 --> 00:21:49,958 I'm not convinced you have been. You seem a bit nervous today. 342 00:21:51,750 --> 00:21:55,625 I don't do those cheap ride shares. They're too scary. 343 00:22:10,500 --> 00:22:11,583 Hello, my brothers! 344 00:22:29,125 --> 00:22:32,375 In order to win the debate, I need to knock this out of the park. 345 00:22:32,875 --> 00:22:35,708 The key lies not only in what I say, but also how I look. 346 00:22:38,625 --> 00:22:41,250 And what's every man's most prestigious accessory? 347 00:22:41,333 --> 00:22:43,041 His most luxurious calling card? 348 00:22:45,208 --> 00:22:46,666 His watch. 349 00:22:46,750 --> 00:22:49,000 This compact, portable accessory is a must 350 00:22:49,083 --> 00:22:50,833 for any important business meeting. 351 00:22:51,333 --> 00:22:53,166 It's a discrete way of saying, 352 00:22:53,250 --> 00:22:56,833 "Yes, I'm someone to be taken seriously." 353 00:23:02,333 --> 00:23:05,500 Andrzej. 354 00:23:07,375 --> 00:23:08,375 Jan Paweł. 355 00:23:10,541 --> 00:23:13,291 - Why did you bring that huge clock? - It's half past one. 356 00:23:13,958 --> 00:23:16,375 - What? - You asked me what time it was. 357 00:23:17,750 --> 00:23:19,791 No, I didn't. I asked why you brought... 358 00:23:19,875 --> 00:23:21,375 It's from the Netherlands. 359 00:23:21,458 --> 00:23:24,000 And let me tell you, these things are not cheap. 360 00:23:24,500 --> 00:23:26,500 - Jan Paweł... - A thousand ducats. 361 00:23:27,083 --> 00:23:29,416 If you really must know. 362 00:23:30,083 --> 00:23:31,541 My brothers. 363 00:23:34,083 --> 00:23:35,375 So good to see you. 364 00:23:42,875 --> 00:23:46,000 Therefore, if we want our Commonwealth to overcome this crisis, 365 00:23:46,541 --> 00:23:48,250 we must start making sacrifices. 366 00:23:53,458 --> 00:23:56,250 Brothers, I'm appealing to you now 367 00:23:56,916 --> 00:24:00,916 to vote in favor of obliging our General to support and uphold our decision 368 00:24:01,000 --> 00:24:03,125 to modestly, but effectively, raise taxes. 369 00:24:03,833 --> 00:24:05,166 Because, as Cicero said, 370 00:24:05,875 --> 00:24:08,583 "The highest form of law is the welfare of the people." 371 00:24:08,666 --> 00:24:10,208 Thanks. 372 00:24:10,291 --> 00:24:11,625 Cicero also said, 373 00:24:11,708 --> 00:24:15,958 "If Polish people raise their own taxes, their downfall will be immediate." 374 00:24:16,041 --> 00:24:18,541 No, that is absurd. 375 00:24:18,625 --> 00:24:21,833 Cicero was alive long before the existence of Poland. 376 00:24:30,791 --> 00:24:32,125 Yet, those are his words. 377 00:24:33,833 --> 00:24:36,541 I'm very confident that Cicero never mentioned Poland. 378 00:24:36,625 --> 00:24:39,041 Huh. Well, excuse me. 379 00:24:39,125 --> 00:24:42,541 If your Cicero never cared about Poland, why should we even listen to his advice? 380 00:24:42,625 --> 00:24:45,083 Good point. 381 00:24:45,166 --> 00:24:47,666 Cicero's words of wisdom can be applied in this... 382 00:24:47,750 --> 00:24:49,875 Cicero also said... 383 00:24:51,791 --> 00:24:53,500 "Andrzej is a stuck-up buffoon." 384 00:24:55,083 --> 00:24:58,208 Sorry. Those aren't my words. Those are Cicero's. 385 00:24:58,291 --> 00:25:00,416 Enough, brothers. Enough. 386 00:25:00,500 --> 00:25:01,625 That's enough. 387 00:25:02,125 --> 00:25:04,791 All right. Let's have some order, please. 388 00:25:05,458 --> 00:25:08,625 Does anyone here have any questions for Andrzej? 389 00:25:08,708 --> 00:25:10,125 Yeah. 390 00:25:11,791 --> 00:25:12,791 One question. 391 00:25:17,333 --> 00:25:21,541 How much did you spend on your clock? 392 00:25:21,625 --> 00:25:24,416 - What clock? - Thank you, no further questions. 393 00:25:27,333 --> 00:25:29,333 Let us proceed with the voting. 394 00:25:30,250 --> 00:25:33,916 All those in favor of raising taxes for the nobility? 395 00:25:39,875 --> 00:25:40,875 Nineteen. 396 00:25:42,125 --> 00:25:43,625 And all those against it? 397 00:25:46,458 --> 00:25:47,458 Just one. 398 00:25:48,708 --> 00:25:51,958 Nineteen are in favor, and one is opposed. 399 00:25:52,708 --> 00:25:53,916 Liberum veto. 400 00:25:54,000 --> 00:25:56,208 The motion is denied. 401 00:25:58,041 --> 00:26:00,750 My solid arguments convinced my brothers. 402 00:26:01,875 --> 00:26:05,500 Each vote ended up as a victory for me. 403 00:26:05,583 --> 00:26:07,458 Boom! Boom! 404 00:26:09,291 --> 00:26:11,541 At one point, I even felt sorry for Andrzej. 405 00:26:12,166 --> 00:26:14,500 Sure, he may have excelled in the debate, 406 00:26:14,583 --> 00:26:16,708 but who had the last word? 407 00:26:18,291 --> 00:26:20,833 Certainly not Cicero. 408 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 Mmm. 409 00:26:23,916 --> 00:26:27,791 Brothers, today's vote did not go well for us, that's true. 410 00:26:27,875 --> 00:26:31,333 But the almost unanimous decision you made gives me hope that our Commonwealth... 411 00:26:31,416 --> 00:26:32,416 Why the long faces? 412 00:26:32,500 --> 00:26:36,291 Andrzej, are you doing, reading them dirges? Give us all a break! 413 00:26:36,375 --> 00:26:39,916 Jan Paweł, this wasn't your finest hour. We all wanted... 414 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 One person was against it, so that's the end of it. 415 00:26:42,083 --> 00:26:43,208 We're democratic here. 416 00:26:43,291 --> 00:26:45,791 Okay, what time is it? 417 00:26:45,875 --> 00:26:47,375 The night is young. 418 00:26:47,458 --> 00:26:48,625 Let's go to the inn. 419 00:26:48,708 --> 00:26:52,041 I've got money burning a hole in my pocket that was supposed to be for the taxes. 420 00:26:52,125 --> 00:26:54,166 Drinks on me, come on! 421 00:26:54,250 --> 00:26:56,583 My lords! 422 00:27:04,791 --> 00:27:10,125 I love the nobility. We might argue, and we might bicker, 423 00:27:10,875 --> 00:27:13,291 but, ultimately, we make a pretty good team. 424 00:27:14,541 --> 00:27:18,416 Birds of a feather will enjoy a clock together. 425 00:27:18,500 --> 00:27:19,625 That was a good one! 426 00:27:19,708 --> 00:27:21,833 I'm gonna use that one from now on. 427 00:27:49,875 --> 00:27:53,458 And now, this Tatar here fires! 428 00:27:53,541 --> 00:27:57,375 Then the cavalry comes in from the left. 429 00:27:58,916 --> 00:28:00,166 Victory! 430 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Huh. 431 00:28:06,791 --> 00:28:09,208 A serf's life is full of hardship, 432 00:28:10,333 --> 00:28:11,666 suffering, 433 00:28:12,958 --> 00:28:14,125 and various nuisances. 434 00:28:15,833 --> 00:28:17,166 But you can still survive. 435 00:28:18,208 --> 00:28:19,875 You can almost even enjoy it, 436 00:28:19,958 --> 00:28:22,708 as long as you can remember the words of wisdom our mothers whispered 437 00:28:22,791 --> 00:28:25,000 into our ears every night before bed. 438 00:28:25,083 --> 00:28:28,041 "Never expect anything, nor desire anything." 439 00:28:28,125 --> 00:28:31,166 Peasants! I have wonderful news! 440 00:28:31,250 --> 00:28:33,041 Come gather outside the manor! 441 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 Off I go, 442 00:28:38,541 --> 00:28:41,083 but I have no expectations about this meeting, hm? 443 00:28:41,750 --> 00:28:42,916 That's how you do it. 444 00:28:43,416 --> 00:28:44,875 Come on. Come on. 445 00:28:46,833 --> 00:28:50,083 Chop, chop, chop, chop, chop. Chop, chop, chop, chop, chop, chop. 446 00:28:53,458 --> 00:28:54,875 Closer. Closer. 447 00:28:56,458 --> 00:28:58,791 I have exciting news for you. Guess what it is. 448 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Potatoes? 449 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Since when is a potato exciting news, Bogdan? 450 00:29:07,041 --> 00:29:09,375 Are we finally going to be paid for our serfdom? 451 00:29:12,083 --> 00:29:14,208 Go to confession and repent for that idea. 452 00:29:16,583 --> 00:29:18,958 Okay, I'll just tell you, since you're bad at guessing. 453 00:29:19,708 --> 00:29:22,666 I was vicatvious... Victorious at the assembly. 454 00:29:23,166 --> 00:29:25,625 I will not be paying higher taxes. 455 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 Yes, whatever your name is. 456 00:29:35,708 --> 00:29:38,958 Does it mean that we're gonna work less, my lord? 457 00:29:39,666 --> 00:29:42,541 Oh, no, no, no, no. It doesn't really concern you. 458 00:29:42,625 --> 00:29:45,083 It's the beginning of my new political career. 459 00:29:45,166 --> 00:29:48,333 So how is this actually good news for us, then, your lordship? 460 00:29:52,666 --> 00:29:56,291 Well, someday, you might be able to brag about knowing the king of Poland 461 00:29:56,791 --> 00:29:58,083 before he was famous. 462 00:30:00,958 --> 00:30:03,375 And then, we're all gonna work a bit less, right? 463 00:30:11,000 --> 00:30:12,750 I wasn't interrupting you! 464 00:30:12,833 --> 00:30:15,083 Ha! Sick burn. 465 00:30:17,916 --> 00:30:18,916 Hm. 466 00:30:20,208 --> 00:30:22,708 - What the hell was that? - Just a lot of hot air. 467 00:30:23,458 --> 00:30:25,083 Come on, Jurek. Let's go to bed. 468 00:30:27,666 --> 00:30:29,916 - Can you believe that? - Hey, Maciej. 469 00:30:32,291 --> 00:30:33,291 Hey. 470 00:30:37,791 --> 00:30:42,083 Just remember, the key to a peaceful life is to have no desires. 471 00:30:42,166 --> 00:30:45,083 Because for a peasant, desires mean trouble. 472 00:30:45,166 --> 00:30:47,166 There. 473 00:30:52,541 --> 00:30:55,875 The clock is finished. 474 00:34:59,541 --> 00:35:04,541 Subtitle translation by Maja Konkolewska.